James White exceptions to Psalm 110:1 explained and refuted!
strongs #3068 (LORD), YHWH vs. #113 (Lord)
Claim from James White: “There’s nothing in Hebrew to differentiate between Adonai, adoni.”
“There is nothing in the original text that differentiates between these two terms. The Greek Septuagint does not differentiate between those two terms.
The very same Greek language that translates Adonai is translates Adoni in Psalm 35:23 and in Psalm 16:2 - so both of those texts indicate there is no differentiation whatsoever therefore when this comes into the New Testament from the Greek Septuagint there is none of the distinction.
Rebuttal:
But are these verses really exceptions?
Ps 15:2a LXX “I said to the Lord, Thou are my Lord (kyrious mou).” Ps 34:23 LXX Adonai “my God and my Lord (kyrious mou).”
Ps 110.1 “The LORD (Kyrios) said to my lord (to kyrio mou).”
to kyrio mou DOES NOT EQUAL kyrio mou
Even if it was the same word we know that exceptions are not the rule.
YHWH [Kyrios] contrasted with adoni [kyrios mou] every other time:
- Genesis 24.12, 27, 35, 42, 44, 48;
- Numbers 36.2;
- Joshua 5.14;
- Judges 6.13;
- 1 Samuel 1.15, 26; 25.26, 28-29, 31; 26.19;
- 2 Samuel 14.17; 15.21; 18.31; 24.3, 21;
- 1 Kings 1.17, 36-37; 18.10;
- 2 Kings 5.18, 20;
- 1 Chronicles 21.3
Bottom Line - False parallel, no applicable!
- The Greek to kyrio mou (Ps 110:1) not found in Ps 16.2 or Ps 35:23.
- Unique, rare exceptions should not be the rule!
Theological Dictionary of the OT, adhon:
“...for the LXX translators often render adhonai not by kyrios mou, ‘my Lord,’ but simply by kyrios, ‘Lord’...”